← السورة 43

43:31

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَوْلَا
Why not
حرف جر
الإعراب
لَوْلَاحرف جرحرف تحضيض
نُزِّلَ
was sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
نُزِّلَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
عَلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
رَجُلٍ
a man
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
رَجُلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
the two towns
اسم
الجذر: قري
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَرْيَتَيْنِاسممؤنث مثنى، مجرور
عَظِيمٍ
great
اسم
الجذر: عظم
الإعراب
عَظِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وقال هؤلاء المشركون مِن قريش: إنْ كان هذا القرآن مِن عند الله حقًا، فهلا نُزِّل على رجل عظيم من إحدى هاتين القريتين "مكة" أو "الطائف".

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Bu Kuran, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine Onlar: "Bu Kur'an, şu iki şehirden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Devamla:) “Bu Kur’an, iki şehirden bir(er) büyük adama indirilmeli değil miydi?” dediler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?"

A. Yusuf Alipublic-domain

and they said, ‘Why was this Quran not sent down to a distinguished man, from either of the two cities?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: If only this Qur'an had been revealed to some great man of the two towns?

M. Pickthallpublic-domain

And they said, "Why was this Qur’ān not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع