43:37
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وإن الشياطين ليصدون عن سبيل الحق هؤلاء الذين يعرضون عن ذكر الله، فيزيِّنون لهم الضلالة، ويكرِّهون لهم الإيمان بالله والعمل بطاعته، ويظن هؤلاء المعرضون بتحسين الشياطين لهم ما هم عليه من الضلال أنهم على الحق والهدى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şüphesiz ki bu şeytanlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki bunlar (şeytanlar), onları doğru yoldan alıkoyarlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!
A. Yusuf Alipublic-domain
evil ones bar people from the right path, even though they may think they are well guided.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;
M. Pickthallpublic-domain
And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
Saheeh Internationalall-rights-reserved