← Surah 43

43:37

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

Word by word

وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَيَصُدُّونَهُمْ
surely, turn them
Verb
Root: صدد
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
يَصُدُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنِ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلسَّبِيلِ
the Path
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلِNounmasculine، genitive
وَيَحْسَبُونَ
and they think
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَحْسَبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّهُم
that they
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّهْتَدُونَ
(are) guided
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
مُّهْتَدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!

A. Yusuf Alipublic-domain

evil ones bar people from the right path, even though they may think they are well guided.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki bu şeytanlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki bunlar (şeytanlar), onları doğru yoldan alıkoyarlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن الشياطين ليصدون عن سبيل الحق هؤلاء الذين يعرضون عن ذكر الله، فيزيِّنون لهم الضلالة، ويكرِّهون لهم الإيمان بالله والعمل بطاعته، ويظن هؤلاء المعرضون بتحسين الشياطين لهم ما هم عليه من الضلال أنهم على الحق والهدى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears