← Surah 43

43:39

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

Word by word

وَلَن
And never
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَنPrepositionnegative
يَنفَعَكُمُ
will benefit you
Verb
Root: نفع
Grammar (i'rab)
يَنفَعَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْيَوْمَ
the Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
إِذ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذNountime adverb
ظَّلَمْتُمْ
you have wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَّلَمْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنَّكُمْ
that you
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
(will be) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْعَذَابِ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
مُشْتَرِكُونَ
sharing
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
مُشْتَرِكُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!

A. Yusuf Alipublic-domain

[It will be said to them], ‘You have done wrong. Having partners in punishment will not console you today.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.

M. Pickthallpublic-domain

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonunda Bize gelince arkadaşına: "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı, sen ne kötü arkadaş imişsin!" der. Nedametin bugün size hiç faydası dokunmaz; zira haksızlık etmiştiniz, şimdi azabda ortaksınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara: "Bugün pişmanlık duymanız size hiçbir fayda sağlamayacaktır. Çünkü siz zulmettiniz. Şimdi de hepiniz azapta ortaksınız." denir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haksızlık ettiğiniz için (pişmanlığınız) bugün size hiçbir yarar sağlamayacaktır. Şüphesiz ki siz azapta ortaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولن ينفعكم اليوم- أيها المعرضون- عن ذكر الله إذ أشركتم في الدنيا أنكم في العذاب مشتركون أنتم وقرناؤكم، فلكل واحد نصيبه الأوفر من العذاب، كما اشتركتم في الكفر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears