← السورة 44

44:30

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
نَجَّيْنَا
We saved
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
نَجَّيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
اسم
الجذر: بني
الإعراب
بَنِىٓاسممذكر جمع، منصوب
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
اسم
الإعراب
إِسْرَٰٓءِيلَاسماسم علم، مجرور
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْعَذَابِ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابِاسممذكّر، مجرور
ٱلْمُهِينِ
the humiliating
اسم
الجذر: هون
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُهِينِاسماسم فاعل، مذكّر، مجرور

الترجمة

AR

ولقد نجَّينا بني إسرائيل من العذاب المُذلِّ لهم بقتل أبنائهم واستخدام نسائهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz, İsrailoğullarını küçük düşürücü o azaptan yani Firavun’dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki o, haddini aşanlardan bir zorbaydı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,

A. Yusuf Alipublic-domain

We saved the Children of Israel from their degrading suffering

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -

Saheeh Internationalall-rights-reserved