← Surah 44

44:30

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
نَجَّيْنَا
We saved
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
نَجَّيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنِىٓNounmasc. plur.، accusative
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَNounproper noun، genitive
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْعَذَابِ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
ٱلْمُهِينِ
the humiliating
Noun
Root: هون
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُهِينِNounactive participle، masculine، genitive

Translation

EN

We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,

A. Yusuf Alipublic-domain

We saved the Children of Israel from their degrading suffering

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz, İsrailoğullarını küçük düşürücü o azaptan yani Firavun’dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki o, haddini aşanlardan bir zorbaydı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد نجَّينا بني إسرائيل من العذاب المُذلِّ لهم بقتل أبنائهم واستخدام نسائهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution