← السورة 46

46:7

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
تُتْلَىٰ
are recited
فعل
الجذر: تلو
الإعراب
تُتْلَىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَيِّنَٰتٍ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيِّنَٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور، صفة
قَالَ
say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِلْحَقِّ
of the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
لَمَّا
when
اسم
الإعراب
لَمَّااسمظرف زمان
جَآءَهُمْ
it comes to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَٰذَا
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
سِحْرٌ
(is) a magic
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
سِحْرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّبِينٌ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

وإذا تتلى على هؤلاء المشركين آياتنا واضحات، قال الذين كفروا حين جاءهم القرآن: هذا سحر ظاهر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ayetlerimiz onlara açıkça okunduğu zaman inkar edenler, kendilerine gelen gerçek için: "Bu, apaçık bir büyüdür" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bizim âyetlerimiz kendilerine apaçık okunduğu zaman inkâr edenler kendilerine gelen hak kitap için: "Bu apaçık bir büyüdür." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara ayetlerimiz apaçık tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman, kendilerine geldiğinde gerçeği inkâr edenler “Bu, apaçık bir büyüdür!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"

A. Yusuf Alipublic-domain

When Our revelations are recited to them in all their clarity, the disbelievers say of the Truth that has reached them, ‘This is clearly sorcery,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.

M. Pickthallpublic-domain

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع