← السورة 47

47:18

فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰهُمْ

كلمة بكلمة

فَهَلْ
Then do
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هَلْحرف جراستفهام
يَنظُرُونَ
they wait
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يَنظُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ٱلسَّاعَةَ
(for) the Hour
اسم
الجذر: سوع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّاعَةَاسممؤنّث، منصوب
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَأْتِيَهُم
it should come to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تَأْتِيَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَغْتَةً
suddenly
اسم
الجذر: بغت
الإعراب
بَغْتَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
فَقَدْ
But indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
جَآءَ
have come
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَشْرَاطُهَا
its indications
اسم
الجذر: شرط
الإعراب
أَشْرَاطُاسممذكر جمع، مرفوع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَأَنَّىٰ
Then how
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَنَّىٰاسماستفهام، منصوب
لَهُمْ
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
جَآءَتْهُمْ
has come to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ذِكْرَىٰهُمْ
their reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرَىٰاسممؤنّث، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ما ينتظر هؤلاء المكذبون إلا الساعة التي وُعدوا بها أن تجيئهم فجأةً، فقد ظهرت علاماتها ولم ينتفعوا بذلك، فمن أين لهم التذكر إذا جاءتهم الساعة؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar. Şüphesiz onun alametleri belirmiştir. Kendilerine gelip çatınca ibret almaları neye yarar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine ansızın gelivermesine mi bakıyorlar? Şüphesiz onun alametleri gelmiştir. Artık kıyamet kendilerine gelip çatınca anlamaları neye yarar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, o (Son) Saat’in ansızın kendilerine gelmesinden başka ne bekliyorlar ki!Elbette onun alâmetleri gelmiştir. Kendilerine gelip çatınca (gerçeği) hatırlamaları neye yarar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition?

A. Yusuf Alipublic-domain

What are the disbelievers waiting for, other than the Hour which will come upon them unawares? Its signs are already here, but once the Hour has actually arrived, what use will it be then to take heed?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Await they aught save the Hour, that it should come upon them unawares? And the beginnings thereof have already come. But how, when it hath come upon them, can they take their warning?

M. Pickthallpublic-domain

Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then how [i.e., what good] to them, when it has come, will be their remembrance?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية