← السورة 48

48:8

إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

كلمة بكلمة

إِنَّآ
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
شَٰهِدًا
(as) a witness
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
شَٰهِدًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَمُبَشِّرًا
and (as) a bearer of glad tidings
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مُبَشِّرًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَنَذِيرًا
and (as) a warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَذِيرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إنا أرسلناك -أيها الرسول- شاهدًا على أمتك بالبلاغ، مبينًا لهم ما أرسلناك به إليهم، ومبشرًا لمن أطاعك بالجنة، ونذيرًا لمن عصاك بالعقاب العاجل والآجل؛ لتؤمنوا بالله ورسوله، وتنصروا الله بنصر دينه، وتعظموه، وتسبحوه أول النهار وآخره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz biz seni, şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a ve Elçisine iman edesiniz, O’na (Allah’a) saygı gösteresiniz, O’nu yüceltesiniz ve sabah akşam O’nu tesbih edesiniz (yüceltesiniz) diye şüphesiz ki biz seni bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:

A. Yusuf Alipublic-domain

We have sent you [Prophet] to bring good news and to give warning,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية