51:35
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
كلمة بكلمة
فَأَخْرَجْنَا
Then We brought out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
فَحرف جر — حرف استئناف، سابقة
أَخْرَجْفعل — ماضٍ، متكلم جمع
نَااسم — ضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَن
(those) who
اسم
الإعراب
مَناسم — اسم موصول
فِيهَا
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جر — حرف جر
هَااسم — ضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جر — حرف جر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جر — معرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسم — اسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
الترجمة
AR
فأخرجنا مَن كان في قرية قوم لوط من أهل الإيمان.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Bunun üzerine, suçlu milletin arasında bulunan müminleri çıkardık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Nihayet biz müminlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Biz) orada bulunan müminleri çıkarmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Then We evacuated those of the Believers who were there,
A. Yusuf Alipublic-domain
We brought out such believers as were there-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then we brought forth such believers as were there.
M. Pickthallpublic-domain
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أين تظهر هذه الآية
المواضيع