← السورة 51

51:57

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

كلمة بكلمة

مَآ
Not
حرف جر
الإعراب
مَآحرف جرنفي
أُرِيدُ
I want
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أُرِيدُفعلمضارع، متكلم مفرد
مِنْهُم
from them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رِّزْقٍ
provision
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
رِّزْقٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَمَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أُرِيدُ
I want
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أُرِيدُفعلمضارع، متكلم مفرد
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me
فعل
الجذر: طعم
الإعراب
يُطْعِمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون، فأنا الرزاق المعطي. فهو سبحانه غير محتاج إلى الخلق، بل هم الفقراء إليه في جميع أحوالهم، فهو خالقهم ورازقهم والغني عنهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ben onlardan hiçbir rızık istemiyorum; beni doyurmalarını da istemiyorum.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.

A. Yusuf Alipublic-domain

I want no provision from them, nor do I want them to feed Me-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.

M. Pickthallpublic-domain

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved