← السورة 52

52:25

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

كلمة بكلمة

وَأَقْبَلَ
And will approach
فعل
الجذر: قبل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَقْبَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بَعْضُهُمْ
some of them
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
بَعْضٍ
others
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
يَتَسَآءَلُونَ
inquiring
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
يَتَسَآءَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Birbirlerine dönüp soruşurlar:

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Birbirlerine yönelip soruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların bir kısmı bir kısmına dönüp soracaklar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.

A. Yusuf Alipublic-domain

They turn to one another and say,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And some of them draw near unto others, questioning,

M. Pickthallpublic-domain

And they will approach one another, inquiring of each other.

Saheeh Internationalall-rights-reserved