54:49
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
كلمة بكلمة
إِنَّا
Indeed, [We]
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جر — منصوب
ااسم — ضمير، لاحقة، متكلم جمع
خَلَقْنَٰهُ
We created it
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعل — ماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسم — ضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسم — ضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
الترجمة
AR
إنَّا كل شيء خلقناه بمقدار قدرناه وقضيناه، وسبق علمنا به، وكتابتنا له في اللوح المحفوظ.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki biz her şeyi bir ölçüyle yarattık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Verily, all things have We created in proportion and measure.
A. Yusuf Alipublic-domain
We have created all things in due measure;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We have created every thing by measure.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, all things We created with predestination.
Saheeh Internationalall-rights-reserved