← السورة 56

56:82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

كلمة بكلمة

وَتَجْعَلُونَ
And you make
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَجْعَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رِزْقَكُمْ
your provision
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
رِزْقَاسممذكّر، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنَّكُمْ
that you
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تُكَذِّبُونَ
deny
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
تُكَذِّبُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

وتجعلون شكركم لنعم الله عليكم أنكم تكذِّبون بها وتكفرون؟ وفي هذا إنكار على من يتهاون بأمر القرآن ولا يبالي بدعوته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rızkınızı yalanlamaya (mı) dönüştürüyorsunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

A. Yusuf Alipublic-domain

And how, in return for the livelihood you are given, can you deny it?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And make denial thereof your livelihood?

M. Pickthallpublic-domain

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved