56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وتجعلون شكركم لنعم الله عليكم أنكم تكذِّبون بها وتكفرون؟ وفي هذا إنكار على من يتهاون بأمر القرآن ولا يبالي بدعوته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rızkınızı yalanlamaya (mı) dönüştürüyorsunuz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
A. Yusuf Alipublic-domain
And how, in return for the livelihood you are given, can you deny it?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And make denial thereof your livelihood?
M. Pickthallpublic-domain
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
Saheeh Internationalall-rights-reserved