← السورة 56

56:91

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

كلمة بكلمة

فَسَلَٰمٌ
Then, peace
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سَلَٰمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لَّكَ
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
مِنْ
[from]
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَصْحَٰبِ
(the) companions
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
أَصْحَٰبِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
اسم
الجذر: يمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَمِينِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

وأما إن كان الميت من أصحاب اليمين، فيقال له: سلامة لك وأمن؛ لكونك من أصحاب اليمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!" denir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sağın halkından ise (kendisine) “Sana (senin gibi olan) sağın halkından selam olsun!” (denecektir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.

A. Yusuf Alipublic-domain

[he will hear], ‘Peace be on you,’ from his companions on the Right;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.

M. Pickthallpublic-domain

Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."

Saheeh Internationalall-rights-reserved