56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
A. Yusuf Alipublic-domain
[he will hear], ‘Peace be on you,’ from his companions on the Right;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
M. Pickthallpublic-domain
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!" denir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sağın halkından ise (kendisine) “Sana (senin gibi olan) sağın halkından selam olsun!” (denecektir).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وأما إن كان الميت من أصحاب اليمين، فيقال له: سلامة لك وأمن؛ لكونك من أصحاب اليمين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution