← السورة 6

6:104

قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

كلمة بكلمة

قَدْ
Verily
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
جَآءَكُم
has come to you
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَصَآئِرُ
enlightenment
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصَآئِرُاسممذكر جمع، مرفوع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
رَّبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَمَنْ
Then whoever
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَنْاسمشرط
أَبْصَرَ
sees
فعل
الجذر: بصر
الإعراب
أَبْصَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَلِنَفْسِهِۦ
then (it is) for his soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمَنْ
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنْاسمشرط
عَمِىَ
(is) blind
فعل
الجذر: عمي
الإعراب
عَمِىَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَعَلَيْهَا
then (it is) against himself
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
عَلَيْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمَآ
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنَا۠
(am) I
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
عَلَيْكُم
over you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِحَفِيظٍ
a guardian
اسم
الجذر: حفظ
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
حَفِيظٍاسماسم فاعل، مذكر مفرد، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: قد جاءتكم براهين ظاهرة تبصرون بها الهدى من الضلال، مما اشتمل عليها القرآن، وجاء بها الرسول عليه الصلاة والسلام، فمَن تبيَّن هذه البراهين وآمن بمدلولها فنَفْعُ ذلك لنفسه، ومَن لم يبصر الهدى بعد ظهور الحجة عليه فعلى نفسه جنى، وما أنا عليكم بحافظ أحصي أعمالكم، وإنما أنا مبلغ، والله يهدي مَن يشاء ويضل مَن يشاء وَفْق علمه وحكمته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu size Rabbiniz'den açık belgeler gelmiştir; kim görürse kendi lehine ve kim körlük ederse kendi aleyhinedir. Ben sizin bekçiniz değilim.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak size Rabbinizden basiretler (kalb gözleri) geldi. Artık kim hakkı görürse faydası kendisine, kim de körlük ederse zararı kendisinedir. Ben sizin bekçiniz değilim!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(De ki:) “Elbette size Rabbiniz tarafından öngörüler gelmiştir. Artık kim (gerçeği) görürse yararı kendisinedir; kim de kör davranırsa zararı kendisinedir. Ben üzerinize asla bekçi değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings."

A. Yusuf Alipublic-domain

Now clear proof has come to you from your Lord: if anyone sees it, that will be to his advantage; if anyone is blind to it, that will be to his loss- [Say], ‘I am not your guardian.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not a keeper over you.

M. Pickthallpublic-domain

There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية