← Surah 6

6:104

قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

Word by word

قَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
جَآءَكُم
has come to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَصَآئِرُ
enlightenment
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصَآئِرُNounmasc. plur.، nominative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَمَنْ
Then whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنْNounconditional
أَبْصَرَ
sees
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
أَبْصَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَلِنَفْسِهِۦ
then (it is) for his soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَنْ
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounconditional
عَمِىَ
(is) blind
Verb
Root: عمي
Grammar (i'rab)
عَمِىَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَعَلَيْهَا
then (it is) against himself
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنَا۠
(am) I
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
عَلَيْكُم
over you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِحَفِيظٍ
a guardian
Noun
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
حَفِيظٍNounactive participle، masc. sing.، indefinite، genitive

Translation

EN

"Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings."

A. Yusuf Alipublic-domain

Now clear proof has come to you from your Lord: if anyone sees it, that will be to his advantage; if anyone is blind to it, that will be to his loss- [Say], ‘I am not your guardian.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not a keeper over you.

M. Pickthallpublic-domain

There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu size Rabbiniz'den açık belgeler gelmiştir; kim görürse kendi lehine ve kim körlük ederse kendi aleyhinedir. Ben sizin bekçiniz değilim.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak size Rabbinizden basiretler (kalb gözleri) geldi. Artık kim hakkı görürse faydası kendisine, kim de körlük ederse zararı kendisinedir. Ben sizin bekçiniz değilim!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(De ki:) “Elbette size Rabbiniz tarafından öngörüler gelmiştir. Artık kim (gerçeği) görürse yararı kendisinedir; kim de kör davranırsa zararı kendisinedir. Ben üzerinize asla bekçi değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: قد جاءتكم براهين ظاهرة تبصرون بها الهدى من الضلال، مما اشتمل عليها القرآن، وجاء بها الرسول عليه الصلاة والسلام، فمَن تبيَّن هذه البراهين وآمن بمدلولها فنَفْعُ ذلك لنفسه، ومَن لم يبصر الهدى بعد ظهور الحجة عليه فعلى نفسه جنى، وما أنا عليكم بحافظ أحصي أعمالكم، وإنما أنا مبلغ، والله يهدي مَن يشاء ويضل مَن يشاء وَفْق علمه وحكمته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears