← السورة 6

6:110

وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَـٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

كلمة بكلمة

وَنُقَلِّبُ
And We will turn
فعل
الجذر: قلب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نُقَلِّبُفعلمضارع، متكلم جمع
أَفْـِٔدَتَهُمْ
their hearts
اسم
الجذر: فأد
الإعراب
أَفْـِٔدَتَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَبْصَٰرَهُمْ
and their sights
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَبْصَٰرَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَمَا
(just) as
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف مصدري
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يُؤْمِنُوا۟
they believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦٓ
in it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَوَّلَ
(the) first
اسم
الجذر: أول
الإعراب
أَوَّلَاسمظرف زمان، مذكر مفرد، منصوب
مَرَّةٍ
time
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَرَّةٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَنَذَرُهُمْ
And We will leave them
فعل
الجذر: وذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَذَرُفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
اسم
الجذر: طغي
الإعراب
طُغْيَٰنِاسممصدر، مذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
فعل
الجذر: عمه
الإعراب
يَعْمَهُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ونقلب أفئدتهم وأبصارهم، فنحول بينها وبين الانتفاع بآيات الله، فلا يؤمنون بها كما لم يؤمنوا بآيات القرآن عند نزولها أول مرة، ونتركهم في تمرُّدهم على الله متحيِّرين، لا يهتدون إلى الحق والصواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onların kalblerini, gözlerini, ona ilk defa inanmadıkları gibi çeviririz; onları taşkınlıkları içinde şaşkın şaşkın bırakırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onların kalblerini ve gözlerini çeviririz de, onlar, ilkin iman etmedikleri gibi, gene de iman etmezler. Biz de onları taşkınlıkları içerisinde kör ve şaşkın bırakırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona (vahye) iman etmedikleri ilk durumdaki gibi onların gönüllerini ve gözlerini ters çeviririz. Onları azgınlıkları içerisinde bocalar hâlde bırakırız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction.

A. Yusuf Alipublic-domain

We would make their hearts and their eyes turn away, just as they did not believe the first time, and leave them to flounder in their obstinacy.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein at the first, We let them wander blindly on in their contumacy.

M. Pickthallpublic-domain

And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it [i.e., the revelation] the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية