← السورة 6

6:116

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تُطِعْ
you obey
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
تُطِعْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
أَكْثَرَ
most
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرَاسممذكر مفرد، منصوب
مَن
of
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
فِى
(those) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
يُضِلُّوكَ
they will mislead you
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
يُضِلُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِن
Not
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرنفي
يَتَّبِعُونَ
they follow
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
يَتَّبِعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة استثناء
ٱلظَّنَّ
[the] assumption
اسم
الجذر: ظنن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّنَّاسممذكّر، منصوب
وَإِنْ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنْحرف جرنفي
هُمْ
they (do)
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
يَخْرُصُونَ
guess
فعل
الجذر: خرص
الإعراب
يَخْرُصُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولو فُرض -أيها الرسول- أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضلُّوك عن دين الله، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حقًّا بتقليدهم أسلافهم، وما هم إلا يظنون ويكذبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yeryüzündekilerin çoğunluğuna itaat edersen seni Allah yolundan saptırırlar. Onlar ancak zanna uyarlar, sadece tahminde bulunurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer yeryüzündekilerin çoğunluğuna uyarsan seni Allah yolundan saptırırlar. Çünkü onlar sadece "zann"a uyarlar ve saçmalarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeryüzünde bulunanların çoğuna uyacak olursan, seni Allah’ın yolundan saptırırlar. Onlar, zandan başka bir şeye uymuyorlar ve onlar yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you obeyed most of those on earth, they would lead you away from the path of God. They follow nothing but speculation; they are merely guessing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.

M. Pickthallpublic-domain

And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allāh. They follow not except assumption, and they are not but misjudging.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية