6:120
وَذَرُوا۟ ظَـٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
واتركوا -أيها الناس- جميع المعاصي، ما كان منها علانية وما كان سرًّا. إن الذين يفعلون المعاصي سيعاقبهم ربهم؛ بسبب ما كانوا يعملونه من السيئات.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Günahın açığını da gizlisini de bırakın. Günah kazananlar, kazandıklarına karşılık şüphesiz ceza göreceklerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Günahın açığını da, gizlisini de bırakın! Günah kazananlar, yaptıklarının cezasını çekecekler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Haramın açığını da gizlisini de bırakın! Haram işleyenler, yaptıklarının cezasını mutlaka ileride çekeceklerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
A. Yusuf Alipublic-domain
Avoid committing sin, whether openly or in secret, for those who commit sin will be repaid for what they do,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.
M. Pickthallpublic-domain
And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.
Saheeh Internationalall-rights-reserved