← السورة 6

6:121

وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَأْكُلُوا۟
eat
فعل
الجذر: أكل
الإعراب
تَأْكُلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِمَّا
of that
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يُذْكَرِ
has been mentioned
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يُذْكَرِفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
ٱسْمُ
(the) name
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱسْمُاسممذكّر، مرفوع
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
عَلَيْهِ
on it
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَإِنَّهُۥ
and indeed, it (is)
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَفِسْقٌ
grave disobedience
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
فِسْقٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيَٰطِينَاسماسم علم، مذكر جمع، منصوب
لَيُوحُونَ
inspire
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يُوحُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَوْلِيَآئِهِمْ
their friends
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
أَوْلِيَآئِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِيُجَٰدِلُوكُمْ
so that they dispute with you
فعل
الجذر: جدل
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُجَٰدِلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَإِنْ
and if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنْحرف جرشرط
أَطَعْتُمُوهُمْ
you obey them
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
أَطَعْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمُواسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّكُمْ
indeed, you
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَمُشْرِكُونَ
(would) be the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مُشْرِكُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ولا تأكلوا -أيها المسلمون- من الذبائح التي لم يذكر اسم الله عليها عند الذبح، كالميتة وما ذبح للأوثان والجن، وغير ذلك، وإن الأكل من تلك الذبائح لخروج عن طاعة الله تعالى. وإن مردة الجن لَيُلْقون إلى أوليائهم من شياطين الإنس بالشبهات حول تحريم أكل الميتة، فيأمرونهم أن يقولوا للمسلمين في جدالهم معهم: إنكم بعدم أكلكم الميتة لا تأكلون ما قتله الله، بينما تأكلون مما تذبحونه، وإن أطعتموهم -أيها المسلمون في تحليل الميتة- فأنتم وهم في الشرك سواء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Üzerine Allah'ın adının anılmadığı kesilmiş hayvanları yemeyin, bunu yapmak Allah'ın yolundan çıkmaktır. Doğrusu şeytanlar sizinle tartışmaları için dostlarına fısıldarlar, eğer onlara itaat ederseniz şüphesiz siz müşrik olursunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Üzerlerine Allah'ın ismi anılmamış olanlardan yemeyin, çünkü onu yemek yoldan çıkmaktır. Şeytanlar, dostlarına, sizinle mücadele etmeleri için telkinde bulunurlar. Eğer onlara uyarsanız, muhakkak ki, Allah'a ortak koşanlardan olursunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Üzerine Allah’ın adı anılmayan (hayvan)lardan yemeyin! Şüphesiz ki o elbette yoldan çıkmaktır. Şüphesiz ki şeytanlar, dostlarına sizinle mücadele etmeleri için vahyeder (fısıldar)lar. Onlara uyarsanız siz de müşrik olursunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans.

A. Yusuf Alipublic-domain

and do not eat anything over which God’s name has not been pronounced, for that is breaking the law. The evil ones incite their followers to argue with you: if you listen to them, you too will become idolaters.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And eat not of that whereon Allah's name hath not been mentioned, for lo! it is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

And do not eat of that upon which the name of Allāh has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية