← Surah 6

6:120

وَذَرُوا۟ ظَـٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ

Word by word

وَذَرُوا۟
Forsake
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ذَرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ظَٰهِرَ
open
Noun
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
ظَٰهِرَNounactive participle، masculine، accusative
ٱلْإِثْمِ
[the] sins
Noun
Root: أثم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِثْمِNounmasculine، genitive
وَبَاطِنَهُۥٓ
and the secret
Noun
Root: بطن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَاطِنَNounactive participle، masculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَكْسِبُونَ
earn
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
يَكْسِبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْإِثْمَ
[the] sin
Noun
Root: أثم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِثْمَNounmasculine، accusative
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
يُجْزَVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَقْتَرِفُونَ
commit
Verb
Root: قرف
Grammar (i'rab)
يَقْتَرِفُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."

A. Yusuf Alipublic-domain

Avoid committing sin, whether openly or in secret, for those who commit sin will be repaid for what they do,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.

M. Pickthallpublic-domain

And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Günahın açığını da gizlisini de bırakın. Günah kazananlar, kazandıklarına karşılık şüphesiz ceza göreceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Günahın açığını da, gizlisini de bırakın! Günah kazananlar, yaptıklarının cezasını çekecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haramın açığını da gizlisini de bırakın! Haram işleyenler, yaptıklarının cezasını mutlaka ileride çekeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واتركوا -أيها الناس- جميع المعاصي، ما كان منها علانية وما كان سرًّا. إن الذين يفعلون المعاصي سيعاقبهم ربهم؛ بسبب ما كانوا يعملونه من السيئات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution