← السورة 6

6:23

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
تَكُن
will be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُنفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
فِتْنَتُهُمْ
(for) them a plea
اسم
الجذر: فتن
الإعراب
فِتْنَتُاسممؤنّث، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهِ
By Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
رَبِّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَا
not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
كُنَّا
we were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُشْرِكِينَ
those who associated others (with Allah)
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

ثم لم تكن إجابتهم حين فتنوا واختبروا بالسؤال عن شركائهم إلا أن تبرؤوا منهم، وأقسموا بالله ربهم أنهم لم يكونوا مشركين مع الله غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sonra, "Rabbimiz Allah'a and olsun ki bizler ortak koşanlar değildik" demekten başka çare bulamazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra, (Onlar): "Rabbimiz, Allah'a yemin ederiz ki, biz müşriklerden değildik" demekten başka bir özür bulamayacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra “Rabbimiz Allah’a yemin olsun ki biz ortak koşanlar değildik.” demekten başka onların mazeretleri olmayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah."

A. Yusuf Alipublic-domain

they will only say, ‘By God, our Lord, we have not set up partners beside Him!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then will they have no contention save that they will say: By Allah, our Lord, we never were idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

Then there will be no [excuse upon] examination except they will say, "By Allāh, our Lord, we were not those who associated."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية