← السورة 6

6:22

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

كلمة بكلمة

وَيَوْمَ
And (the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
يَوْمَاسمظرف زمان، مذكّر، منصوب
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
فعل
الجذر: حشر
الإعراب
نَحْشُرُفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
جَمِيعًا
all
اسم
الجذر: جمع
الإعراب
جَمِيعًااسممذكّر، نكرة، منصوب
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
نَقُولُ
We will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
نَقُولُفعلمضارع، متكلم جمع
لِلَّذِينَ
to those who
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
أَشْرَكُوٓا۟
associated others with Allah
فعل
الجذر: شرك
الإعراب
أَشْرَكُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَيْنَ
Where (are)
اسم
الإعراب
أَيْنَاسماستفهام
شُرَكَآؤُكُمُ
your partners
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
شُرَكَآؤُاسممذكر جمع، مرفوع
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلَّذِينَ
those whom
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كُنتُمْ
you used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَزْعُمُونَ
claim
فعل
الجذر: زعم
الإعراب
تَزْعُمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

وليحذر هؤلاء المشركون المكذبون بآيات الله تعالى يوم نحشرهم ثم نقول لهم: أين آلهتكم التي كنتم تدَّعون أنهم شركاء مع الله تعالى ليشفعوا لكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bir gün hepsini toplarız, sonra ortak koşanlara, "İddia ettiğiniz ortaklarınız nerede?" deriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün hepsini mahşere toplayacağız. Sonra Allah'a ortak koşanlara: " Hani nerede o Allah'a ortak saydığınız ortaklarınız?" diyeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün onların hepsini toplayacağız; sonra da (Allah’a) ortak koşmuş olanlara “(Var) sandığınız ortaklarınız nerede?” diye soracağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented and) talked about?"

A. Yusuf Alipublic-domain

When We gather them all together and say to the polytheists, ‘Where are those you claimed were partners with God?’ in their utter dismay

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe?

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allāh, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية