← السورة 60

60:3

لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

كلمة بكلمة

لَن
Never
حرف جر
الإعراب
لَنحرف جرنفي
تَنفَعَكُمْ
will benefit you
فعل
الجذر: نفع
الإعراب
تَنفَعَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَرْحَامُكُمْ
your relatives
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
أَرْحَامُاسممذكر جمع، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَلَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَآحرف جرنفي
أَوْلَٰدُكُمْ
your children
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
أَوْلَٰدُاسممذكر جمع، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسمظرف زمان، مذكّر، منصوب
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
يَفْصِلُ
He will judge
فعل
الجذر: فصل
الإعراب
يَفْصِلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بَيْنَكُمْ
between you
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

لن تنفعكم قراباتكم ولا أولادكم شيئًا حين توالون الكفار مِن أجلهم، يوم القيامة يفرق الله بينكم، فيُدْخل أهل طاعته الجنة، وأهل معصيته النار. والله بما تعملون بصير، لا يخفى عليه شيء من أقوالكم وأعمالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yakınlarınız ve çocuklarınız size kıyamet gününde bir fayda veremezler. Allah onlarla sizi ayırır. Allah işlediklerinizi görendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kıyamet günü yakınlarınız ve çocuklarınız size fayda vermezler. Çünkü Allah aranızı ayırır. Allah yaptıklarınızı görendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kıyamet günü, yakınlarınız ve çocuklarınız size asla yarar sağlayamaz. (Çünkü Allah) aranızı ayıracaktır. Allah yapmakta olduğunuz her şeyi görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

Neither your kinsfolk nor your children will be any use to you on the Day of Resurrection: He will separate you out. God sees everything you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allāh, of what you do, is Seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية