← السورة 64

64:2

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
خَلَقَكُمْ
created you
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَمِنكُمْ
and among you
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مِنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كَافِرٌ
(is) a disbeliever
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كَافِرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَمِنكُم
and among you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنحرف جرحرف جر
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مُّؤْمِنٌ
(is) a believer
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُّؤْمِنٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

الله هو الذي أوجدكم من العدم، فبعضكم جاحد لألوهيته، وبعضكم مصدِّق به عامل بشرعه، وهو سبحانه بصير بأعمالكم لا يخفى عليه شيء منها، وسيجازيكم بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sizi yaratan O'dur; kiminiz inkarcı kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı gören'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizi O yarattı. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptıklarınızı görmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi yaratan O’dur. Kiminiz kâfir, kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who created you, yet some of you disbelieve and some believe: God sees everything you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allāh, of what you do, is Seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية