← Surah 64

64:2

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Word by word

هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
خَلَقَكُمْ
created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَمِنكُمْ
and among you
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَافِرٌ
(is) a disbeliever
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَافِرٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَمِنكُم
and among you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُّؤْمِنٌ
(is) a believer
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُّؤْمِنٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who created you, yet some of you disbelieve and some believe: God sees everything you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allāh, of what you do, is Seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizi yaratan O'dur; kiminiz inkarcı kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı gören'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizi O yarattı. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptıklarınızı görmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi yaratan O’dur. Kiminiz kâfir, kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الله هو الذي أوجدكم من العدم، فبعضكم جاحد لألوهيته، وبعضكم مصدِّق به عامل بشرعه، وهو سبحانه بصير بأعمالكم لا يخفى عليه شيء منها، وسيجازيكم بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears