← السورة 65

65:9

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَـٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا

كلمة بكلمة

فَذَاقَتْ
So it tasted
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
ذَاقَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
وَبَالَ
(the bad) consequence
اسم
الجذر: وبل
الإعراب
وَبَالَاسممذكّر، منصوب
أَمْرِهَا
(of) its affair
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَكَانَ
and was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
عَٰقِبَةُاسممؤنّث، مرفوع
أَمْرِهَا
(of) its affair
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
خُسْرًا
loss
اسم
الجذر: خسر
الإعراب
خُسْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وكثير من القرى عصى أهلها أمر الله وأمر رسوله وتمادَوا في طغيانهم وكفرهم، فحاسبناهم على أعمالهم في الدنيا حسابًا شديدًا، وعذَّبناهم عذابًا عظيمًا منكرًا، فتجرَّعوا سوء عاقبة عتوهم وكفرهم، وكان عاقبة كفرهم هلاكًا وخسرانًا لا خسران بعده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar, işlerinin karşılığını tattılar; işlerinin sonu hüsran oldu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşlerinin vebalini tattılar. İşlerinin sonucu tam bir hüsran olmuştur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece onlar da işlerinin cezasını tatmış (olacak)lardır; işlerinin sonu da tam bir kayıptır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.

A. Yusuf Alipublic-domain

to make them taste the ill effect of their conduct- the result of their conduct was ruin.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss.

M. Pickthallpublic-domain

And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss.

Saheeh Internationalall-rights-reserved