65:9
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَـٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.
A. Yusuf Alipublic-domain
to make them taste the ill effect of their conduct- the result of their conduct was ruin.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss.
M. Pickthallpublic-domain
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlar, işlerinin karşılığını tattılar; işlerinin sonu hüsran oldu.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşlerinin vebalini tattılar. İşlerinin sonucu tam bir hüsran olmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Böylece onlar da işlerinin cezasını tatmış (olacak)lardır; işlerinin sonu da tam bir kayıptır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وكثير من القرى عصى أهلها أمر الله وأمر رسوله وتمادَوا في طغيانهم وكفرهم، فحاسبناهم على أعمالهم في الدنيا حسابًا شديدًا، وعذَّبناهم عذابًا عظيمًا منكرًا، فتجرَّعوا سوء عاقبة عتوهم وكفرهم، وكان عاقبة كفرهم هلاكًا وخسرانًا لا خسران بعده.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution