← السورة 67

67:18

وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
كَذَّبَ
denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِمْ
before them
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَكَيْفَ
and how
اسم
الجذر: كيف
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَيْفَاسماستفهام
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَكِيرِ
My rejection
اسم
الجذر: نكر
الإعراب
نَكِيرِاسممرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

ولقد كذَّب الذين كانوا قبل كفار "مكة" كقوم نوح وعاد وثمود رسلهم، فكيف كان إنكاري عليهم، وتغييري ما بهم من نعمة بإنزال العذاب بهم وإهلاكهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, bunlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar etmek nasılmış?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama beni inkâr nasıl oldu?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Benim cezalandırmam (bak) nasıl olmuştu!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who went before them also disbelieved- how terrible was My condemnation!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!

M. Pickthallpublic-domain

And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.

Saheeh Internationalall-rights-reserved