← Sure 67

67:18

وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
كَذَّبَ
yalanladılar
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
كَذَّبَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
مِن
onlardan önceki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قَبْلِهِمْ
daha önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلِİsimmecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَكَيْفَ
ama nasıl?
İsim
Kök: كيف
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَيْفَİsimsoru
كَانَ
oldu
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نَكِيرِ
benim inkarım
İsim
Kök: نكر
Dilbilgisi (i'rab)
نَكِيرِİsimmerfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

And olsun ki, bunlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar etmek nasılmış?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama beni inkâr nasıl oldu?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Benim cezalandırmam (bak) nasıl olmuştu!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who went before them also disbelieved- how terrible was My condemnation!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!

M. Pickthallpublic-domain

And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد كذَّب الذين كانوا قبل كفار "مكة" كقوم نوح وعاد وثمود رسلهم، فكيف كان إنكاري عليهم، وتغييري ما بهم من نعمة بإنزال العذاب بهم وإهلاكهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution