← السورة 67

67:17

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
أَمِنتُم
do you feel secure
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
أَمِنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّن
(from Him) Who
اسم
الإعراب
مَّناسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُرْسِلَ
He will send
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
يُرْسِلَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمْ
against you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
حَاصِبًا
a storm of stones
اسم
الجذر: حصب
الإعراب
حَاصِبًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
نَذِيرِ
(was) My warning
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
نَذِيرِاسممرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

هل أمنتم- يا كفار "مكة"- الله الذي فوق السماء أن يخسف بكم الأرض، فإذا هي تضطرب بكم حتى تهلكوا؟ هل أمنتم الله الذي فوق السماء أن يرسل عليكم ريحا ترجمكم بالحجارة الصغيرة، فستعلمون- أيها الكافرون- كيف تحذيري لكم إذا عاينتم العذاب؟ ولا ينفعكم العلم حين ذلك. وفي الآية إثبات العلو لله تعالى، كما يليق بجلاله سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Gökte olanın başınıza taş yağdırmasından güvende misiniz? Benim uyarmamın nasıl olduğunu yakında bileceksiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa siz, gökte olanın üzerinize taş yağdıran bir kasırga göndermeyeceğinden emin misiniz? Tehdidim nasılmış bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa gökte (de) olan zatın üzerinize taş yağdırmasından güvende misiniz? Benim uyarımın (cezalandırmamın) nasıl olduğunu ileride anlayacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?

A. Yusuf Alipublic-domain

Are you sure that He who is in Heaven will not send a whirlwind to pelt you with stones? You will come to know what My warning means.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.

M. Pickthallpublic-domain

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية