68:22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فنادى بعضهم بعضًا وقت الصباح: أن اذهبوا مبكرين إلى زرعكم، إن كنتم مصرِّين على قطع الثمار.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Sabah erken: "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Haydi, devşirecekseniz erkenden ekininize gidin" diye.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
“Hasat etmek istiyorsanız, erkenden arazinize (bahçenize) gidin!”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."
A. Yusuf Alipublic-domain
‘Go early to your field if you wish to gather all its fruits,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).
M. Pickthallpublic-domain
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
Saheeh Internationalall-rights-reserved