← السورة 69

69:50

وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَحَسْرَةٌ
(is) surely a regret
اسم
الجذر: حسر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
حَسْرَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
عَلَى
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu Kuran, inkarcılar için bir üzüntüdür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kuşkusuz bu Kur'ân kafirler için bir pişmanlık vesilesidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o (Kur’an), kâfirler için bir pişmanlık (sebebi)dir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.

A. Yusuf Alipublic-domain

this will be a source of bitter regret for the disbelievers-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع