← السورة 7

7:206

إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ ۩

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
عِندَ
(are) near
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَسْتَكْبِرُونَ
(do) they turn away in pride
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
يَسْتَكْبِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَنْ
from
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
عِبَادَتِهِۦ
His worship
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادَتِاسممؤنّث، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَيُسَبِّحُونَهُۥ
And they glorify Him
فعل
الجذر: سبح
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
يُسَبِّحُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَهُۥ
and to Him
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
يَسْجُدُونَ
they prostrate
فعل
الجذر: سجد
الإعراب
يَسْجُدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

إن الذين عند ربك من الملائكة لا يستكبرون عن عبادة الله، بل ينقادون لأوامره، ويسبحونه بالليل والنهار، وينزهونه عما لا يليق به، وله وحده لا شريك له يسجدون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu Rabbinin katında olanlar, O'na kulluk etmekten büyüklenmezler, O'nu tenzih ederler ve yalnız O'na secde ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zira Rabbinin katında olanlar, Allah'a kulluk etmekten asla kibirlenmezler, O'nu tenzih eder, şanını ulularlar ve yalnızca O'na secde ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Rabbinin katındakiler (melekler), O’na (Allah’a) kulluk etmekten kibirlenmez; O’nu tesbih eder (yüceltir)ler ve yalnızca O’nun için secde ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

[even] those who live in the presence of your Lord are not too proud to worship Him: they glorify Him and bow down before Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who are near your Lord [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع