← Surah 7

7:206

إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ ۩

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
عِندَ
(are) near
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَسْتَكْبِرُونَ
(do) they turn away in pride
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
يَسْتَكْبِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
عِبَادَتِهِۦ
His worship
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيُسَبِّحُونَهُۥ
And they glorify Him
Verb
Root: سبح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
يُسَبِّحُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَهُۥ
and to Him
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
يَسْجُدُونَ
they prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
يَسْجُدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

[even] those who live in the presence of your Lord are not too proud to worship Him: they glorify Him and bow down before Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who are near your Lord [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu Rabbinin katında olanlar, O'na kulluk etmekten büyüklenmezler, O'nu tenzih ederler ve yalnız O'na secde ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zira Rabbinin katında olanlar, Allah'a kulluk etmekten asla kibirlenmezler, O'nu tenzih eder, şanını ulularlar ve yalnızca O'na secde ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Rabbinin katındakiler (melekler), O’na (Allah’a) kulluk etmekten kibirlenmez; O’nu tesbih eder (yüceltir)ler ve yalnızca O’nun için secde ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين عند ربك من الملائكة لا يستكبرون عن عبادة الله، بل ينقادون لأوامره، ويسبحونه بالليل والنهار، وينزهونه عما لا يليق به، وله وحده لا شريك له يسجدون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears