← السورة 7

7:24

قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ

كلمة بكلمة

قَالَ
(Allah) said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱهْبِطُوا۟
Get down
فعل
الجذر: هبط
الإعراب
ٱهْبِطُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَعْضُكُمْ
some of you
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسممذكّر، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لِبَعْضٍ
to some others
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
بَعْضٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَدُوٌّ
(as) enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوٌّاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَكُمْ
And for you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
مُسْتَقَرٌّ
(is) a dwelling place
اسم
الجذر: قرر
الإعراب
مُسْتَقَرٌّاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مرفوع
وَمَتَٰعٌ
and livelihood
اسم
الجذر: متع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَتَٰعٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
إِلَىٰ
for
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
حِينٍ
a time
اسم
الجذر: حين
الإعراب
حِينٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

قال تعالى مخاطبًا آدم وحواء لإبليس: اهبطوا من السماء إلى الأرض، وسيكون بعضكم لبعض عدوًا، ولكم في الأرض مكان تستقرون فيه، وتتمتعون إلى انقضاء آجالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Birbirinize düşman olarak inin, siz yeryüzünde bir müddet için yerleşip geçineceksiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah) buyurdu: "Birbirinize düşman olarak inin, sizin yeryüzünde bir süreye kadar kalıp geçinmeniz gerekmektedir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bunun üzerine Allah) “Bir kısmınız diğerine düşman olarak inin! Sizin için yeryüzünde (bahçe dışında) belirli bir süre kalma ve geçim imkânları vardır.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘All of you get out! You are each other’s enemies. On earth you will have a place to stay and livelihood- for a time.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية