← السورة 7

7:23

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

كلمة بكلمة

قَالَا
Both of them said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مثنى
ااسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مثنى
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ظَلَمْنَآ
we have wronged
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَنفُسَنَا
ourselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسَاسممؤنث جمع، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَإِن
and if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
لَّمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
تَغْفِرْ
You forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
تَغْفِرْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
[for] us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
وَتَرْحَمْنَا
and have mercy (on) us
فعل
الجذر: رحم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَرْحَمْفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَنَكُونَنَّ
surely, we will be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نَكُونَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
مِنَ
among
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
اسم
الجذر: خسر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَٰسِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال آدم وحواء: ربنا ظلمنا أنفسنا بالأكل من الشجرة، وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن ممن أضاعوا حظَّهم في دنياهم وأخراهم. (وهذه الكلمات هي التي تلقاها آدم من ربه، فدعا بها فتاب الله عليه).

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Her ikisi, "Rabbimiz! Kendimize yazık ettik; bizi bağışlamaz ve bize merhamet etmezsen biz kaybedenlerden oluruz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Ey Rabbimiz! Biz kendimize zulmettik, eğer bizi bağışlamaz ve bize rahmetinle muamele etmezsen muhakkak ziyana uğrayacaklardan oluruz!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Âdem ve eşi) şöyle dua etmişlerdi: “Rabbimiz! Biz kendimize haksızlık ettik. Bizi bağışlamaz ve bize merhamet etmezsen elbette kaybedenlerden olacağız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If thou forgive us not and bestow not upon us Thy Mercy, we shall certainly be lost."

A. Yusuf Alipublic-domain

They replied, ‘Our Lord, we have wronged our souls: if You do not forgive us and have mercy, we shall be lost.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Our Lord! We have wronged ourselves. If thou forgive us not and have not mercy on us, surely we are of the lost!

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية