← Surah 7

7:60

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Word by word

قَالَ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
Noun
Root: ملأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَأُNounmasculine، nominative
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَوْمِهِۦٓ
his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَنَرَىٰكَ
surely see you
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نَرَىٰVerbimperfect، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ضَلَٰلٍ
error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّبِينٍ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."

A. Yusuf Alipublic-domain

but the prominent leaders of his people said, ‘We believe you are far astray.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.

M. Pickthallpublic-domain

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Milletinin ileri gelenleri: "Biz senin apaçık sapıklıkta olduğunu görüyoruz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kavminden ileri gelenler dediler ki: "Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kavminden yöneticiler ona “Doğrusu biz seni apaçık bir sapkınlık içinde görüyoruz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال له سادتهم وكبراؤهم: إنا لنعتقد -يا نوح- أنك في ضلال بيِّن عن طريق الصواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears