← السورة 70

70:39

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

كَلَّآ
By no means
حرف جر
الإعراب
كَلَّآحرف جرحرف ردع
إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
خَلَقْنَٰهُم
[We] have created them
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّمَّا
from what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَعْلَمُونَ
they know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Şüphesiz ki biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!

A. Yusuf Alipublic-domain

No! We created them from the substance they know,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, verily. Lo! We created them from what they know.

M. Pickthallpublic-domain

No! Indeed, We have created them from that which they know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع