← Surah 70

70:39

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

Word by word

كَلَّآ
By no means
Preposition
Grammar (i'rab)
كَلَّآPrepositionaversion
إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
خَلَقْنَٰهُم
[We] have created them
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّمَّا
from what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يَعْلَمُونَ
they know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!

A. Yusuf Alipublic-domain

No! We created them from the substance they know,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, verily. Lo! We created them from what they know.

M. Pickthallpublic-domain

No! Indeed, We have created them from that which they know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Şüphesiz ki biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics