← السورة 72

72:13

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا

كلمة بكلمة

وَأَنَّا
And that [we]
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَمَّا
when
اسم
الإعراب
لَمَّااسمظرف زمان
سَمِعْنَا
we heard
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
سَمِعْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
هُدَىٰٓاسممذكّر، منصوب
ءَامَنَّا
we believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِۦ
in it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
فَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يُؤْمِنۢ
believes
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنۢفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِرَبِّهِۦ
in his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَلَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَخَافُ
he will fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
يَخَافُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بَخْسًا
any loss
اسم
الجذر: بخس
الإعراب
بَخْسًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
رَهَقًا
any burden
اسم
الجذر: رهق
الإعراب
رَهَقًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وإنا لما سمعنا القرآن آمنَّا به، وأقررنا أنه حق مِن عند الله، فمن يؤمن بربه، فإنه لا يخشى نقصانًا من حسناته، ولا ظلمًا يلحقه بزيادة في سيئاته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Şüphesiz, doğruluk rehberi olan Kuran'ı dinlediğimizde ona inandık; kim Rabbine inanırsa, o, ecrinin eksiltileceğinden ve kendisine haksızlık edileceğinden korkmaz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Doğrusu biz o hidayet rehberini dinlediğimizde ona iman ettik. Kim Rabbine inanırsa, ne hakkının eksik verilmesinden korkar, ne de kendisine kötülük edilmesinden."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki artık biz o rehberi (Kur’an’ı) duyunca ona iman ettik. Rabbine güvenen kişi, kendisine herhangi bir zarar verilmesinden de haksızlığa uğratılmaktan da korkmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.

A. Yusuf Alipublic-domain

When we heard the guidance we came to believe: whoever believes in his Lord need fear no loss nor injustice.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.

M. Pickthallpublic-domain

And when we heard the guidance [i.e., the Qur’ān], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية