← السورة 72

72:14

وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا

كلمة بكلمة

وَأَنَّا
And that we
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنَّا
among us
حرف جر
الإعراب
مِنَّحرف جرحرف جر
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُسْلِمُونَاسماسم علم، اسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
وَمِنَّا
and among us
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنَّحرف جرحرف جر
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْقَٰسِطُونَ
(are) unjust
اسم
الجذر: قسط
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَٰسِطُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
فَمَنْ
And whoever
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَنْاسمشرط
أَسْلَمَ
submits
فعل
الجذر: سلم
الإعراب
أَسْلَمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
تَحَرَّوْا۟
have sought
فعل
الجذر: حري
الإعراب
تَحَرَّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَشَدًا
(the) right path
اسم
الجذر: رشد
الإعراب
رَشَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا وَقودًا لجهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"İçimizde, kendini Allah'a vermiş olanlar da, yazık edenler de vardır. Kendini Allah'a veren kimseler, işte onlar, doğru yolu arayanlar, ona layık olanlardır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ve biz, bizlerden müslümanlar da var, hak yoldan sapanlar da var. Müslüman olanlar, işte onlar doğru yolu arayanlardır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçimizden (Allah’a) teslim olanlar da yoldan sapanlar da var. (Allah’a) teslim olanlar, doğru yolu arayıp (bulmuş olan)lardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of us submit to Him and others go the wrong way: those who submit to God have found wise guidance,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully.

M. Pickthallpublic-domain

And among us are Muslims [in submission to Allāh], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية

المواضيع