← Surah 72

72:13

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا

Word by word

وَأَنَّا
And that [we]
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَمَّا
when
Noun
Grammar (i'rab)
لَمَّاNountime adverb
سَمِعْنَا
we heard
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
هُدَىٰٓNounmasculine، accusative
ءَامَنَّا
we believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِهِۦ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
فَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يُؤْمِنۢ
believes
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنۢVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِرَبِّهِۦ
in his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَلَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَاPrepositionnegative
يَخَافُ
he will fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
يَخَافُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بَخْسًا
any loss
Noun
Root: بخس
Grammar (i'rab)
بَخْسًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
رَهَقًا
any burden
Noun
Root: رهق
Grammar (i'rab)
رَهَقًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.

A. Yusuf Alipublic-domain

When we heard the guidance we came to believe: whoever believes in his Lord need fear no loss nor injustice.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.

M. Pickthallpublic-domain

And when we heard the guidance [i.e., the Qur’ān], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Şüphesiz, doğruluk rehberi olan Kuran'ı dinlediğimizde ona inandık; kim Rabbine inanırsa, o, ecrinin eksiltileceğinden ve kendisine haksızlık edileceğinden korkmaz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Doğrusu biz o hidayet rehberini dinlediğimizde ona iman ettik. Kim Rabbine inanırsa, ne hakkının eksik verilmesinden korkar, ne de kendisine kötülük edilmesinden."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki artık biz o rehberi (Kur’an’ı) duyunca ona iman ettik. Rabbine güvenen kişi, kendisine herhangi bir zarar verilmesinden de haksızlığa uğratılmaktan da korkmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإنا لما سمعنا القرآن آمنَّا به، وأقررنا أنه حق مِن عند الله، فمن يؤمن بربه، فإنه لا يخشى نقصانًا من حسناته، ولا ظلمًا يلحقه بزيادة في سيئاته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears