← السورة 76

76:23

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًا

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَحْنُ
[We]
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
نَزَّلْنَا
[We] revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
نَزَّلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
تَنزِيلًا
progressively
اسم
الجذر: نزل
الإعراب
تَنزِيلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إنا نحن نَزَّلْنا عليك -أيها الرسول- القرآن تنزيلا من عندنا؛ لتذكر الناس بما فيه من الوعد والوعيد والثواب والعقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kur’an’ı sana peyderpey indiren elbette biziz, biz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.

A. Yusuf Alipublic-domain

We Ourself have sent down this Quran to you [Prophet] in gradual revelation.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muḥammad], the Qur’ān progressively.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع