← السورة 76

76:4

إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًا وَسَعِيرًا

كلمة بكلمة

إِنَّآ
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared
فعل
الجذر: عتد
الإعراب
أَعْتَدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
سَلَٰسِلَا۟
chains
اسم
الجذر: سلسل
الإعراب
سَلَٰسِلَا۟اسممذكر جمع، منصوب
وَأَغْلَٰلًا
and shackles
اسم
الجذر: غلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَغْلَٰلًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
وَسَعِيرًا
and a Blazing Fire
اسم
الجذر: سعر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَعِيرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إنا أعتدنا للكافرين قيودًا من حديد تُشَدُّ بها أرجلهم، وأغلالا تُغلُّ بها أيديهم إلى أعناقهم، ونارًا يُحرقون بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu, inkarcılar için zincirler, demir halkalar ve çılgın alevli cehennem hazırladık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz, kâfirler için (ahirette) zincirler, halkalar ve alevli bir ateş hazırlamış (olacağız).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, but

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع