← Sure 76

76:4

إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًا وَسَعِيرًا

Kelime kelime

إِنَّآ
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَعْتَدْنَا
hazırlamışızdır
Fiil
Kök: عتد
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْتَدْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لِلْكَٰفِرِينَ
kafirler için
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
سَلَٰسِلَا۟
zincirler
İsim
Kök: سلسل
Dilbilgisi (i'rab)
سَلَٰسِلَا۟İsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَأَغْلَٰلًا
ve demir halkalar
İsim
Kök: غلل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَغْلَٰلًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَسَعِيرًا
ve alevli bir ateş
İsim
Kök: سعر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَعِيرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Doğrusu, inkarcılar için zincirler, demir halkalar ve çılgın alevli cehennem hazırladık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz, kâfirler için (ahirette) zincirler, halkalar ve alevli bir ateş hazırlamış (olacağız).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, but

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنا أعتدنا للكافرين قيودًا من حديد تُشَدُّ بها أرجلهم، وأغلالا تُغلُّ بها أيديهم إلى أعناقهم، ونارًا يُحرقون بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular