← السورة 8

8:10

وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
جَعَلَهُ
(it was) made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
إِلَّا
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
بُشْرَىٰ
good tidings
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
بُشْرَىٰاسممؤنّث، منصوب
وَلِتَطْمَئِنَّ
and so that might be at rest
فعل
الجذر: طمأن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تَطْمَئِنَّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
بِهِۦ
with it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
قُلُوبُكُمْ
your hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبُاسممؤنث جمع، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَمَا
And (there is) no
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ٱلنَّصْرُ
[the] victory
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّصْرُاسممذكّر، مرفوع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عِندِ
[of]
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسممجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
عَزِيزٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وما جعل الله ذلك الإمداد إلا بشارة لكم بالنصر، ولتسكن به قلوبكم، وتوقنوا بنصر الله لكم، وما النصر إلا من عند الله، لا بشدة بأسكم وقواكم. إن الله عزيز في ملكه، حكيم في تدبيره وشرعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah bunu ancak bir müjde olması ve kalblerinizin yatışması için yapmıştı. Yardım ancak Allah katındandır. Doğrusu Allah güçlüdür, hakimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunu da Allah size sırf bir müjde olsun ve bununla kalbleriniz yatışsın diye yapmıştı. Yoksa zafer ancak Allah katındandır. Gerçekten Allah mutlak galiptir ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah bunu sadece müjde (size) olsun ve onunla kalbiniz yatışsın diye yapmıştı. Zaten yardım, yalnızca Allah katındandır. Şüphesiz ki Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah made it but a message of hope, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted in Power, Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

God made this a message of hope to reassure your hearts: help comes only from God, He is mighty and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allāh. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية