← السورة 8

8:23

وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
عَلِمَ
(had) known
فعل
الجذر: علم
الإعراب
عَلِمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
فِيهِمْ
in them
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خَيْرًا
any good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
لَّأَسْمَعَهُمْ
surely, He (would) have made them hear
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
أَسْمَعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
أَسْمَعَهُمْ
He had made them hear
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
أَسْمَعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَتَوَلَّوا۟
surely they would have turned away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تَوَلَّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَّهُم
while they
حرف جر
الإعراب
وَّحرف جرواو الحال، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
اسم
الجذر: عرض
الإعراب
مُّعْرِضُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ولو علم الله في هؤلاء خيرًا لأسمعهم مواعظ القرآن وعبره حتى يعقلوا عن الله عز وجل حججه وبراهينه، ولكنه علم أنه لا خير فيهم وأنهم لا يؤمنون، ولو أسمعهم -على الفرض والتقدير- لتولَّوا عن الإيمان قصدًا وعنادًا بعد فهمهم له، وهم معرضون عنه، لا التفات لهم إلى الحق بوجه من الوجوه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah onlarda bir iyilik görseydi onlara işittirirdi. Onlara işittirmiş olsaydı yine de yüz çevirirlerdi, zaten dönektirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah onlarda hayır görseydi onlara işittirirdi, işittirseydi yine de aldırmaz arka dönerlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah onlarda bir hayır bilseydi elbette onlara duyururdu. Fakat duyursaydı bile yine onlar yüz çevirerek dönerlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith).

A. Yusuf Alipublic-domain

If God had known there was any good in them, He would have made them hear, but even if He had, they would still have turned away and taken no notice.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.

M. Pickthallpublic-domain

Had Allāh known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع